薛谭学讴翻译
“《薛谭学讴》翻译:薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为学尽了,于是就告辞回去。秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴给他送行。秦青打着节拍,高声歌唱悲歌。高昂的歌声振动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。从此以后,他至死也不敢再对师傅秦青说要回去。”
《薛谭学讴》翻译:薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为学尽了,于是就告辞回去。秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴给他送行。秦青打着节拍,高声歌唱悲歌。高昂的歌声振动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。从此以后,他至死也不敢再对师傅秦青说要回去。
《薛谭学讴》原文
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。
《薛谭学讴》注释
讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。这里指唱歌。
于(第一个):向。
穷:尽、完,用完。这里指学完。
技:本领。
谓:以为,认为,自认为。
尽:学尽,学完。
遂:于是,就。
之:代词,指代上句中的秦青之技。
辞:告辞,告别。
归:回去,回家。
弗:没有,不。
止:挽留,阻止。
饯:用酒食设宴送行,设酒送行。
郊:城外大道旁。
衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。
悲歌:慷慨悲壮的歌。
振:使...振动。
响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。形容歌声嘹亮。
谢:道歉。
反:通“返”,返回。
抚节:打着节拍。轻轻地打着拍子。
于(第二个):在。
言:说。
《薛谭学讴》启示
这个故事说明了学习必须虚心,持之以恒,不能骄傲自满。同时这里也给我们以启示:一方面可以说恰当的正面教育可收到很好的效果。道理是从实际生活中抽象出来的,当反过来用它来指导学生实际时,就应具体化、形象化,教师的引导也要晓之以理,动之以情,针对往往容易产生自满的同学,这样的导向往往能使其看到别人身上的闪光点,使其客观地评价自己和他人,让其真正懂得如何做到全面发展,以及如何才能真正成为“四有人才”,进而激励他们锐意进取的可贵精神。